Tradurre significa molto di più che trasferire singole parole da una lingua a un’altra. Una traduzione riuscita è la trasposizione del senso e dell’intenzione dell’autoredel testo, senza che si noti che si tratta di una traduzione. Per ottenere questo risultato è indispensabile uno stile sicuro nella lingua d’arrivo, una spiccata sensibilità nella lingua di partenza e di arrivo, affinità con entrambe le culture e solide conoscenze della materia e della terminologia settoriale.
Desiderate che il vostro motto inglese sia calzante anche in italiano? Volete illustrare i vantaggi dei vostri prodotti con frasi concise ed efficaci per il mercato italiano? Allora siete nel posto giusto.